págs.  A  B  C  C+  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  Y  Z

 Griego Bíblico

Y

kai (kaiv), conjunción. Tiene tres significados principales: «y», «también», «aun». Cuando kai significa «también» precede a la palabra que enfatiza, p. ej., en Jn 9.40: «¿Acaso nosotros somos también ciegos?» Frecuentemente tiene un sentido ascendente o dirigiendo hacia un clímax, significando «incluso», «hasta», «aun», siendo aquello que se añade algo fuera de lo común, produciendo un clímax. Ejemplos de ello son Mt 5.46,47, donde «también» debería ser «aun»; Mc 1.27; Lc 6.33 (vm); 10.17; Jn 12.42; Gl 2.13 (vm), 17, donde «también» debería ser «aun»; Ef 5.12.

Cuando va seguido por un «si» condicional, o por «aunque», kai significa frecuentemente «aun» (p. ej., Mt 26.35; Jn 8.14).

El empleo epexegético o explicativo del término kai seguido por un nombre en aposición, y significando «o sea», «esto es», es relativamente infrecuente. Las palabras de Winer pidiendo prudencia son dignas de ser oídas, con respecto a que «este sentido ha sido introducido en demasiados pasajes» (esto es, en las versiones inglesas –N. del T.) (Grammar of the New Testament, p. 546.) Los hay quienes creen que tiene este sentido en Jn 3.5: «agua, esto es, el Espíritu», y Gl 6.16: «esto es, el Israel de Dios»; otros, por su parte, mantienen el sentido llano de kai como conjunción en estos dos pasajes, manteniendo en el primer pasaje la acción de la Palabra (el agua, cf. Ef 5.26) aplicada por el Espíritu, y, con respecto al segundo pasaje, la distinción entre el Israel de Dios y la Iglesia, siendo lo primero el remanente fiel de Israel en esta edad de la Iglesia, e incorporado a ella, pero manteniendo su distintividad como el remanente fiel de Israel que reconoce a su Mesías.

Notas: Compuestos de kai traducidos con frases que incluyen «y» son (1) kago, contracción de kai y ego: «y yo» (p. ej., Lc 2.48); (2) kakei, contracción de kai y ekei: «y allí» (p. ej., Mt 5.23); véanse ; (3) kakeithen, contracción de kai y ekeithen: «y de allí», con respecto a lugar (Mc 9.30); «y después», con respecto a tiempo (p. ej., Hch 13.21), traducido «luego»; (4) kakeinos, contracción de kai y ekeinos: «y él» (Lc 22.12, vm; Jn 7.29); asimismo traducido «él también» (Jn 6.57); (5) kan, contracción de kai ean, traducido «y si» en pasajes como Mc 16.18; Lc 13.9; Jn 8.55.

Yelmo

perikefalaia (perikefalaiva), de pere, alrededor, y kefale, cabeza. Se emplea en sentido figurado en Ef 6.17, con referencia a la salvación, y 1 Ts 5.8, donde se describe como «la esperanza de salvación». La cabeza no debe ser considerada en este pasaje como denotando el asiento del intelecto; no tiene este sentido en el resto de las Escrituras. En Ef 6.17 la salvación es una experiencia presente de la liberación de los creyentes por parte del Señor como aquellos que están involucrados en un conflicto espiritual; en 1 Ts 5.8, la esperanza es la del retorno del Señor, que alienta al creyente a resistir al espíritu de la edad en la que vive.

Yo

ego (ejgwv), caso nominativo del pronombre personal de la primera persona. Sin embargo, generalmente no se emplea en griego como tampoco en castellano, estando implicado en la desinencia verbal; así, luo significa «desato». Cuando el pronombre ego se añade al verbo, es casi invariablemente, por no decir que siempre, enfático. El énfasis puede no ser demasiado evidente en algunos casos, como p. ej., Mt 10.16, pero incluso ahí puede ser tomado en el sentido de que hay algo más de énfasis que si se omitiera el pronombre. Con mucho, el mayor número de los casos se encuentra en el Evangelio de Juan, y ello en declaraciones del Señor acerca de sí mismo (p. ej. 4.14,26, 32,38; 5.34,36,43,45; 6.35,40,41,48,51, dos veces, 63,70). Ejemplos en las Epístolas son Ro 7.9,14,17,20, dos veces, 24,25. Hay más en este capítulo que en cualquier otro fuera del Evangelio de Juan.

En otros casos del pronombre aparte del nominativo, es por lo general más necesario para expresar el sentido, aparte de cualquier énfasis.

Notas: (1) Kago (esto es, kai ego) significa «aun yo» o «también yo» (p. ej., Mt 2.8; 10.32,33); se traduce «y yo» en pasajes como Mt 11.28; Lc 2.48,

Yugo

A. Nombre

1. zugos (zugov"), yugo, sirviendo para unir dos cosas. El érmino se emplea: (1) metafóricamente: (a) de sometimiento a la autoridad (Mt 1.29,30), del yugo de Cristo, no solo impuesto por Él, sino compartido con Él; (b) de esclavitud (Hch 15.10 y Gl 5.1), de esclavitud a la Ley como un supuesto medio de salvación; (c) de servidumbre bajo amos (1 Ti 6.1).

Zafiro

sapfiros o sapfeiros (savpfiro" o savpfeiro"), se menciona en Ap 21.19 como el segundo de los cimientos de la Jerusalén celestial (cf. Is 54.11). Era una de las piedras en el pectoral del sumo sacerdote (Éx 28.18; 39.11). Como indicación de su valor, véase Job 28.16; Ez 28.13. Véase también Éx 24.10; Ez 1.26; 10.1. El zafiro tiene varios matices de azul y tiene una dureza solo inferior al diamante.

Zapato

jupodema (uJpovdhma), se traduce «zapatos» en la rv en Mt 3.11 (rvr: «calzado»); 10.10: «zapatos» (rvr: «calzado»); Mc 1.7: «zapatos» (rv «calzado»); Lc 3.16: «zapatos» (rvr: «calzado»); «calzado» en 10 rv, rvr; «zapatos» en 15.22 (rvr: «calzado»); 22.35: «zapato» (rvr: «calzado»); Jn 1.27: «zapato» (rvr: «calzado»); Hch 7: «zapatos» (rvr: «calzado»); en 13.25, rv, rvr: «calzado».

Zarandar, Zarandear

siniazo (siniavzw), bieldar, apalear, aventar, cerner, zarandear (sinion, cedazo, tamiz). Se emplea en sentido figurado en 22.31: «zarandearos» (rv: «zarandar»).

Zarpar

1. anago (ajnavgw), traer arriba (ana, arriba; ago, conducir). Se emplea en la voz media como un término náutico que significa zarpar. Se traduce «partieron» en Lc 8.22 (rvr77: «se hicieron a la mar»); Hch 13.13: «habiendo zarpado»; similarmente en 16.11: «zarpando»; 18.21: «zarpó»; 20.3: «se embarcase» (rv: «navegar»); v.13: «navegamos»; 21.1: «zarpamos» (rv: «navegamos»); v.2: «zarpamos» (rv: «partimos»); 27.2: «zarpamos» (rv: «partimos»); v.4: «haciéndonos a la vela»; v.12: «zarpar» (rv: «pasar aún»); v.21: «no zarpar» (rv: «partir»); 28.10: «cuando zarpamos» (rv: «cuando partimos»); v.11: «nos hicimos a la vela» (rv: «navegamos»).

2. pleo (plevw), navegar. Se traduce «zarpaba para Italia» en Hch 27.6 (vm: «que navegaba»).

 

Zarza

batos (bavto"), el término denota un zarzal, como en Lc 6.44. En Mc 12.26 y Lc 20.37 la frase «en el pasaje acerca de la zarza» es, lit., «en la zarza», siendo correcta la ampliación dada en la traducción, por cuanto «la zarza» se da como título del pasaje que trata de la zarza. Véase también Hch 7.30, 35.


Google
Web Busca en nuestra página
 

 

Griego

                     Letras Y-Z

  En esta sección te presentamos las siguientes palabras griegas.

Y
Yelmo
Yo
Yugo

Zafiro
Zapato
Zarandear
Zarpar
Zarza

                     Nota

El griego, idioma en que se escribió el Nuevo Testamento, pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas (el hebreo pertenece a la familia semítica). El griego es la lengua en la que originalmente se escribió el Nuevo Testamento. Además, la primera traducción completa de las Escrituras Hebreas, conocida como la Versión de los Setenta, fue una traducción al griego. Es un lenguaje flexivo, es decir, que consigue una amplia gama de expresión por medio de raíces, prefijos y desinencias.

Koiné.- La época de oro de la koiné, o griego común, se extendió desde alrededor del año 300 a. C.. hasta aproximadamente 500 d. C.. Se trataba de una mezcla de diferentes dialectos griegos, entre los que predominaba el ático. Con el tiempo se convirtió en lengua internacional, con una importancia que no tenían otras lenguas de la época. Koiné significa "[lengua] común" o "[dialecto] común a todos". Tal era su extensión, que tanto los decretos de los gobernadores imperiales como los del senado romano se traducían a la koiné para distribuirse por todo el Imperio romano. Por ello, la acusación que se fijó en el madero sobre la cabeza de Jesucristo no solo estaba escrita en latín, la lengua oficial, y en hebreo, sino también en griego (koiné). (Mt 27:37; Jn 19:19, 20).

Las palabras griegas aqui presentadas han sido extraídas del reconocido Diccionario del Griego W. E. Vine.

                      Descargas

  Descarga el diccionario en formato...

::  Portada   ::      ::   Anterior   ::      ::   Subir    ::      

Copyright © 2005 www.hermanosunidosencristo.org. All rights reserved. Un ministerio de la Iglesia Hermanos Unidos en Cristo de Burbank, CA. Estados Unidos